オミクロン株対応の予防接種を予約

スイスでは10月10日(月)からオミクロン株に対応した予防接種が始まりますが、 チューリッヒ州では10月8日(土)9時から州の予約システムで予約受付開始とのこと。

Kanton Zürich: Coronavirus-Impfung

Angepasste Auffrischimpfungen ab 10. Oktober

Basierend auf der aktualisierten Empfehlung der Bundesbehörden bietet der Kanton Zürich Auffrischimpfungen mit angepassten Impfstoffen gegen COVID-19 an. Ab Samstag, 8. Oktober 2022, 9 Uhr, können Personen ab 16 Jahren Impftermine über das kantonale Impftool sowie über die Impfhotline (0848 33 66 11) buchen.

私訳

更新されたスイス連邦機関の推奨に基づき、 チューリッヒ州は(オミクロン株に対して)調整したワクチンでの新型コロナウイルスの追加接種を提供します。 10月8日(土)午前9時から、 16歳以上の人は、 州の予防接種システムもしくは予防接種ホットライン(0848 33 66 11)で予防接種の予約が可能です。

チューリッヒ州の予約システムを使うと10月8日(土)まで予約できませんが、 medix praxis altstetten では既に予約を受け付けていたので、 とりあえずそちらで予約。 インフルエンザ接種も同日で手配。

日本語の「の」とドイツ語の前置詞の対応

ドイツ語日本語
Impfstoffe gegen Covid-19新型コロナウイルスのワクチン
Impfstoffe von Pfizerファイザーのワクチン

日本語だと「新型コロナウイルスに対するワクチン」「新型コロナウイルスのワクチン」いずれも自然な表現ですが、 ドイツ語だと «Impfstoffe gegen Covid-19» 一択です。

多くの場合、 日本語の「〜の」に対応するドイツ語の前置詞は von ですが、 この場合は von と病名を組み合わせることはできません。 製造者と組み合わせて «Impfstoffe von Pfizer» という使い方は可能。

ドイツ語日本語
Impfung gegen Covid-19新型コロナウイルスの予防接種
Impfung von Pfizerファイザーの予防接種
Impfung von/für Kindern子供の予防接種

ワクチンではなく予防接種(接種するという行為そのもの)に対応する名詞 Impfung も、 病名と組み合わせる場合には «Impfung gegen Covid-19» になります。

von だと製造者、もしくは対象者を指定するのに使います。 対象者に関しては für を使って «Grippeimpfung für Kinder»(子供に対するインフルエンザ予防接種)といった表現も良く見かけます。